AbstractsBiology & Animal Science

Connectors in contrast: a comparative study of Iranian-learner and native-speaker usage

by Mehdi Hajiyan




Institution: Universität Freiburg
Department: Philologische Fakultät
Degree: PhD
Year: 2015
Record ID: 1115992
Full text PDF: http://www.freidok.uni-freiburg.de/volltexte/2015/10015/


Abstract

Die vorliegende Arbeit untersucht die Textkohäsion im geschriebenen Englisch von fortgeschrittenen Lernern mit Persisch als Muttersprache. Datengrundlage der Untersuchung ist ein digital lesbares Korpus mit Aufsätzen, die der Verfasser zusammen mit einem Kollegen an mehreren Universitäten im Iran erhoben hat. Die Analyse ist ausschließlich sein Werk. Die Arbeit umfasst elf Kapitel. Die Einleitung stellt das Projekt vor und zeigt, wie es in die internationale korpusbasierte Lernersprachforschung passt. Das zweite Kapitel erklärt das untersuchte Phänomen, die Textkohäsion. Das dritte Kapitel ist der Forschungsbericht über bisherige Arbeiten zum Thema. Es gibt zahlreiche Studien zu anderen Sprachen, aber nur wenig Literatur zum Englischen von iranischen Lernern. Das vierte Kapitel präsentiert die Daten und Methoden genauer. Die Arbeit will ein Beitrag zur Contrastive Interlanguage Analysis nach Sylviane Granger sein. Das Material soll später erweitert und Teil des International Corpus of Learner English (ICLE) werden. Das fünfte Kapitel behandelt das Schulsystem und die Rolle des Englischunterrichts im Iran. Das sechste Kapitel behandelt Konjunktionen im Persischen. Der Vergleich zwischen dem Persischen und dem Englischen ist wichtig, um das Ausmaß des muttersprachlichen Einflusses auf das Englisch in den Lernerdaten abzuschätzen. Das siebte Kapitel behandelt die englischen Konjunktionen und Konjunktionaladverbien, die in der Korpusstudie selbst untersucht werden. Die Auswahlgrundlage ist das Modell von Halliday & Hasan (1976) und die umfassende Liste in Quirk et al. (1985). Die nächsten drei Kapitel präsentieren und diskutieren die Ergebnisse der Studie. Kapitel 8 gibt eine Übesicht. Kapitel 9 präsentiert eine genaue quantitative Analyse der Lernerdaten im Vergleich mit Aufsätzen, die von britischen und amerikanischen Studenten verfasst wurden. Kapitel 10 ist eine qualitative Analyse von einzelnen Beispielen. Sie zeigen, dass Lerner manchmal die Bedeutung von Konnektoren nicht verstehen und manchmal den stilistischen Wert nicht richtig erkennen. Das elfte Kapitel fasst die wichtigsten Ergebnisse noch einmal zusammen. Die Arbeit zeigt, dass die Lerner insgesamt mehr Konnektoren verwenden als die englischen Muttersprachler. Einzelne Konnektoren (z.B. so) sind ebenfalls häufiger bei den Lernern. Andere (z.B. however) sind aber seltener. Die meisten Konnektoren bei den Lernern kommen ganz am Anfang des Satzes vor, die wenigsten am Ende. Das Schlusskapitel vergleicht die Ergebnisse der Studie mit denen einer ähnlichen (Altenberg & Tapper 1998), in der Lerner mit Schwedisch als Muttersprache untersucht wurden, und gibt einige Empfehlungen für die Verbesserung des Englischunterrichts im Iran. The study investigates connectors in the written essays of native speaker students and Iranian English learners. It also compares and contrasts its finding with other varieties of non-native learners.